8. В рубрике «Иностранная фантастика» размещены три рассказа.
8.1. Рассказ американского писателя Джеффри Форда/Jeffrey Ford, который в оригинале носит название «The Fantasy Writer’s Assistant» (2000, «The Magazine of Fantasy and Science Fiction» Feb.; 2002, авт. сб. “The Fantasy Writer’s Assistant and Other Stories”; 2004, ант. “In Lands that Never Where: Tales of Sword’s and Sorcers from the Magazyn of Fantasy and Science Fiction”), перевел под названием “Asystentka pisarza fantasy/Секретарь писателя-фантаста” КОНРАД ВАЛЕВСКИЙ/Konrad Walewski (стр. 17-26). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОВСКОГО/Tomasz Niewiadowski.
«История о том, как писатель начинает терять контакт со своим воображаемым миром и приглашает себе помощницу... В очередной раз Джеффри Форд говорит о взаимотношениях автора со своим творчеством, со словами, с читателями. Также затрагивается и оригинально подается в рассказе тема истории всего жанра фэнтези...» (Claviceps P., FANTLAB).
И это первая встреча с писателем на страницах журнала.
Рассказ номинировался на получение премий “Homer”, “Nebula”, “Locus” и переводился на испанский и итальянский языки.
На русский язык его перевел под названием «Секретарь писателя» В. ГРИШЕЧКИН в 2005 году (ж-л “Если” № 8).
В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать об авторе на сайте можно ТУТ
8.2. Рассказ американской писательницы Эстер Фриснер/Esther M. Friesner, который в оригинале называется ”Helen Remembers the Stork Club” (2005, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Okt.-Nov.), перевел под названием “Helena pamięta Stork Club/Елена помнит Сторк-клуб” АДАМ ВИХЕР/Adam Wicher (стр. 25-32). Иллюстрации МАРЕКА ТОМАСИКА/Marek Tomasik.
«Что такое магия, если это не дар изменения действительности? Красота Елены – это ее магия и бессмертие – правда, все более блеклые, но все еще существующие…»
На русский язык рассказ не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А вот биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ пока что нет.
Но, поскольку это уже третья встреча (первые две см. “Nowa Fantastyka” 7/1999, 9/1999) с писательницей на страницах нашего журнала, кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Фриснер Э.».
8.3. Рассказ американского писателя Юджина Мирабелли/Eugen Mirabelli, который в оригинале носит название “The Woman in Schrödinger’s Wave Euqations” (2005, “The Magazyn of the Fantasy and Science Fiction”, Aug.; 2008, ант. “Nebula Awards Showcase 2008”) перевела на польский язык под названием “Kobieta w równaniach falowych Schrödingera/Женщина в волновых уравнениях Шрëдингера” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 33-40). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
«Героя этого рассказа зовут Джон Артопулос, ему 28 лет и он пишет диссертацию по теоретической физике. Он знаком с официанткой из ресторанчика “Капри”, своей соседкой по имени Эми. А еще он навещает художницу Хайди, на лопатке у которой есть странная татуировка в виде трезубца» (Ank, FANTLAB).
И это первая встреча с писателем на страницах журнала.
Рассказ номинировался на получение премии “Nebula”. На русский язык рассказ перевела под названием «Женщина в волновых уравнениях» Л. ЩЕКОТОВА в 2006 году («Если», № 1).
В карточку рассказа на сайте можно заглянуть ЗДЕСЬ
А вот биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.
1. Рассказ американского писателя Алана Бреннерта/Alan Brennert, который называется в оригинале “The White City” (1999, ант. “Future Crimes”) перевел на польский язык под адекватным названием “Białe Miasto/Белый Город” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр.3-7). Иллюстрации ЮЛИИ КОВАЛЬСКОЙ/Julia Kowalska.
И через две сотни лет в человеческом обществе найдутся серийные убийцы-маньяки – считает автор. Только вот образ их действий будет несколько другим…
Рассказ на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.
И это уже четвертая наша встреча с писателем (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” № 3/1993; 10/1993; 12/1998). Среди материалов обсуждения первого из указанных номеров можно найти и развернутую информацию о писателе, поскольку биобиблиографии Алана Бреннерта на сайте ФАНТЛАБ нет.
2. Рассказ американской писательницы Эстер Фриснер/Esther M. Friеsner, который называется в оригинале “In the Realm of Dragons” (1998, “Asimov’s Science Fiction”, Feb.; 2002, авт. сб. “Death and the Librarian and Other Stories”; 2004, ант. “The Mammoth Book of Sorcerer’s Tales”) перевела на польский язык под названием “W krainie smoków/В стране драконов” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Górska (стр. 8-16; 25-28). Иллюстрации КУБЫ ЩЕНСНОГО/Kuba Szczęsny.
На русский язык рассказ перевела под названием «В царстве драконов» М. САВИНА-БАБЛОЯН в 2008 году. На карточку рассказа можно глянуть здесь
Нам совсем недавно (см. “Nowa Fantastyka”, № 7/1999) приходилось уже встречаться с писательницей на страницах нашего журнала. В описании этого номера можно найти и кое-какую информацию о ней, поскольку ее биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ нет.
3. Рассказ американского писателя Pеджинальда Бретнора/Reginald Bretnor, который называется в оригинале “Unknown Things” (1989, “The Rod Serling’s The Twilight Zone Magazine”, Feb.; 1990, ант. “The Year’s Best Fantasy and Horror: Third Annual Collection”; 1997, авт. сб. “The Timeless Tales of Reginald Bretnor”) перевел на польский язык под названием “Kolekcjoner tajemnic/Собиратель тайн” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 25-28). Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler.
Герой рассказа собирает все, что не поддается объяснению. И держит у себя это загадочное нечто до тех пор, пока не находит на загадку ответа…
Рассказ был отмечен польской премией “SFinks” в 2000 году. Он не переводился на русский язык, а на его карточку можно глянуть здесь
И это третья наша встреча с писателем (первые две см. “Nowa Fantastyka” № № 8/1998 и 6/1999). Среди материалов обзора первого из указанных номеров в этом блоге можно найти и небольшой очерк о писателе, поскольку на сайте ФАНТЛАБ его биобиблиографии нет.
4. Повесть российского писателя Кира Булычева, которая называется в оригинале «Осечка-67» (1993 (написана 1968); 1995, “Фантакрим-MEGA”, № 1; 1995, авт. сб. «Чужая память») перевела на польский язык под названием “Wpadka’67/Промах-67” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 12-16). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ /Ela Waga.
«У Булычева мы видим настолько безжалостную карикатуру на “homo soveticus”, что если бы она вышла из-под пера не россиянина, этот текст можно было бы счесть “фашистской провокацией”» (Мацей Паровский).
В номере публикуется первая часть перевода.
И это десятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997, 10/1997, 11/1997; 2/1998; 6/1998; 4/1999).
Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут Польский перевод в ней не обозначен.
Хорошо известна также дилогия «Псалмы Ирода/The Psalms of Herod», действие которой развивается в постапокалиптической Америке, где правят христианские фундаменталисты, а женщин считают вместилищами греха и всячески унижают: “The Psalms of Herod/Псалмы Ирода” (1995) и “The Sword of Mary/Меч Марии” (1996).
Участвовала писательница и в наполнении межавторских циклов. Для цикла “Люди в черном/Men in Black” ею написан роман “Men in Black II/Люди в черном-2” (2002); а для цикла “Вселенная Звездного Пути/Star Trek Universe” романы “To Storm Heaven/В грозовые небеса” (1997) и “Warchild/Дитя войны” (1994).
“Druid's Blood/Кровь друида” (1988, 1989, номинировался на премию “Locus”, переводился на немецкий язык);
“Yesterday We Saw Mermaids/Вчера мы видели русалок” (1992); “Split Heirs” (1993, 1994 и др., в соавторстве с Лоуренсом Уотт-Эвансом/Lawrence Watt-Evans);
“Wishing Season” (1993, 1996);
“The Sherwood Game” (1995); “Child of the Eagle: A Myth of Rome” (1996);
“Playing with Fire” (1997); “Witchopoly” (1999); “Knock on Wood” (2000);
“E.godz” (2003, в соавторстве с Робертом Асприном/Robert Asprin); “Temping Fate” (2006).
Испытав свои силы в подготовке и составлении весьма оригинальной антологии gonzo-SF “Alien Pregnant by Elvis/Чужой, беременный Элвисом” (1995, в сотрудничестве с Мартином Гринбергом/Martin H. Greenberg, вместе c которым она годом позже выпустила также антологию вампирской фантастики “Blood Muse”),
Фриснер взялась за подготовку и издание феминистской серии антологий приключенческой фантастики “Курочки/Chicks ...”;“Chicks in Chainmail” (1995); “Did You Say Chicks?!” (1998); “Chicks 'n Chained Males” (1999);
"The Chick is in the Mail” (2000); “Turn the Other Chick” (2004); “Chicks and Balances” (2015).
В 2010 году антологии 1-3 были переизданы в составе омнибуса “Chicks Ahoy” (2010).
Фриснер редактировала также серию юмористических ужасов “Supernatural Suburbia”: “Witch Way to the Mall” (2009); “Strip Mauled” (2009);”Fangs for the Mammaries” (2010).
На русском языке опубликованы написанные в соавторстве романы “E.godz” (как “Корпорация Богги”, 2005 и 2006);
“Split Heirs” (как “Корона на троих”, 1998) и сольный роман “The Psalms of Herod” (как “Псалмы Ирода”, 1996),
Наряду с рассказами писательница писала романы, в основном – фэнтези, зачастую образующие серии, связанные одними и теми же героями или местами действия.
Первой такой весьма успешной серией была тетралогия (хотя предполагалось, видимо, написание большего количества романов) “Хроники двенадцати королевств/Chronicles of the Twelve Kingdoms”: “Mustapha and His Wise Dog/Мустафа и его умная собака” (1985); “Spells of Mortal Weaving” (1986);
“The Witchwood Cradle” (1987); “The Water King's Laughter” (1989).
Действие каждого из романов разворачивается в каком-то одном сказочном королевстве, где героям, в той или иной степени владеющим магией, приходится преодолеть множество препятствий и испытать множество необыкновенных приключений на пути к некоей определенной цели.
В таком же фэнтезийном, приправленном изрядной долей юмора, стиле написаны:
трилогия “Демоны/Demons”: “Here Be Demons/Здесь бывают демоны” (1988, 1990);
трилогия “Мэйджик/Majyk”: “Majyk by Accident” (1993); “Majyk by Hook or Crook “ (1994); “Majyk by Design” (1994).
В нескольких романах, обычно произвольно объединяемых библиографами в т.н. “Нью-йоркскою трилогию", действие разворачивается в современном городе, где фантастические существа приходят в столкновение с реальными обитателями нашего мира: "New York By Knight" (1986,1987);
“Elf Defense" (1988; также “Elf Defence”, 1989); “Sphynxes Wild” (1989).
В недавно написанных романах серии «Мифологические принцессы/Princesses of Myth» писательница по-новому обыгрывает известные мифологические сюжеты. В эту серию входят дилогии:
“Елена Троянская/Helen of Troy”: “Nobody's Princess” (2007); “Nobody’s Prize“ (2008);
Эстер Фриснер/Esther M. Friesner, наст. Esther Mona Friesner-Stutzman (род. 16 июля 1951) – американская писательница и редактор (составитель антологий) НФ и фэнтези.
Окончила бакалавриат Вассарского колледжа (Vassar College), где специализировалась в области испанской филологии, а также драматургии. Затем училась в Йельском университете (Yale University), где получила степени магистра и затем доктора философии. В течение ряда лет преподавала испанскую филологию в Йельском университете, затем полностью посвятила себя литературной деятельности.
Дебютировала в фантастике рассказом “The Stuff of Heroes”, опубликованным в журнале “Isaac Asimov’s SF Magazine” в сентябре 1982 года. Другие ее рассказы, которых к настоящему времени насчитывается уже более двух сотен, печатались как в этом же журнале,
так и во многих других уважаемых жанровых периодических изданиях (“Fantasy and Science Fiction Magazine”, “Aboriginal Science Fiction”,
“Pulphouse Magazine”, “Amazing Science Fiction”, “Fantasy Book” и пр.),
многих жанровых антологиях (их более 50, здесь показаны лишь некоторые).
Один из ее рассказов: “All Vows/Все обеты” – занял второе место в голосовании читателей на присуждение премии “Asimov’s SF Magazine” в 1993 году и номинировался на получение премии “Nebula” в 1994 году, второй – “Death аnd the Librarian/Смерть и библиотекарь” – завоевал ей эту премию в 1995 году, третий рассказ – “A Birth Day/День рождения” (номинировавшийся также и на получение премии “Hugo”) принес ей вторую премию “Nebula” всего лишь годом позже. В 1995 году ее повесть “Jesus at the Bat” номинировалась и вошла в финал премии “Nebula”. Вдобавок к этому она стала лауреатом премии ““Romantic Times” в 1986 году в категории “Best New Autor” и премии “Skylark” в 1994 году. Учитывая вышесказанное, кажется странным, что писательница к настоящему времени опубликовала лишь три авторских сборника коротких текстов: “It's Been Fun” (1991); “Up The Wall & Other Tales of King Arthur and His Knights/Вверх по стене и другие рассказы о короле Артуре и его рыцарях” (2000) и “Death and the Librarian and Other Stories/Смерть и библиотекарь и другие истории” (2002).